Категорії
Новини

У яких випадках потрібне переведення медичних документів?

У перекладацькій діяльності існують окремі напрямки, що вимагають від спеціаліста специфічних знань, великої відповідальності та скрупульозності. До таких сфер і належать переклади медичних документів

Тексти цієї тематики насичені специфічною термінологією, мають багато скорочень та абревіатур, різних систем вимірювань тощо. Тому працювати над таким проектом має справжній професіонал. 

Над якими документами працюють у бюро перекладів

Якщо вам потрібен переклад медичних документів, звертайтесь в бюро перекладів, де над вашим замовленням працюватиме профільний спеціаліст. Ви можете замовити переклад:  

  • ліцензій на фармацевтичні товари; 
  • сертифікатів на продукцію медичного призначення; 
  • інструкцій з експлуатації різного обладнання; 
  • наукових публікацій; 
  • довідок, історій хвороби, медичних висновків і т. д. 

До послуг фахівців можуть вдаватися як юридичні, так і приватні особи. 

Кому може знадобитися така послуга 

Найчастіше за перекладом медичних документів у Києві до спеціалізованих бюро звертаються юридичні особи: 

  1. Медичні установи (приватні та муніципальні). Клініки можуть запросити у фахівців переклад документів для лікування пацієнтів за кордоном.
  2. Виробники обладнання та лікарських препаратів. Щоб отримати реєстрацію назви продукту або пристрою, необхідно виконати складний технічний переклад.
  3. Мережеві аптеки. Для закупівлі продукції іноземного виробництва їм необхідний професійний переклад накладних та договорів з постачальниками. Дослідницькі центри, редакції спеціалізованих журналів. У цьому випадку перекладачеві доводиться працювати з науковими публікаціями на медичну тематику.

Крім того, до бюро можуть звернутися представники страхових та консалтингових компаній, які працюють у сфері охорони здоров’я. Їм може знадобитися переклад медичних документів різного спрямування та змісту. 

Перекладна діяльність не обмежується лише письмовою роботою над текстами. Можуть знадобитися послуги усного медичного перекладу, наприклад, під час проведення медичних форумів, виставок та інших заходів. 

Для приватних осіб фахівці, як правило, виконують переклад історій хвороби, медичних висновків та іншої документації. Це необхідно для лікування в закордонних клініках та отримання страховки. 

Залишити відповідь

Ваша e-mail адреса не оприлюднюватиметься.

Останні записи

This site is registered on wpml.org as a development site.