В переводческой деятельности существуют отдельные направления, требующие от специалиста специфических знаний, большой ответственности и скрупулезности. К таким сферам и относятся переводы медицинских документов.
Тексты этой тематики насыщены специфической терминологией, имеют много сокращений и аббревиатур, различных систем измерений и т. д. Поэтому работать над таким проектом должен настоящий профессионал.
Над какими документами работают в бюро переводов
Если вам требуется перевод медицинских документов, обращайтесь в бюро переводов, где над вашим заказом будет работать профильный специалист. Вы можете заказать перевод:
- лицензий на фармацевтические товары;
- сертификатов на продукцию медицинского назначения;
- инструкций по эксплуатации различного оборудования;
- научных публикаций;
- справок, историй болезни, медицинских заключений и т. д.
К услугам специалистов могут прибегать как юридические, так и частные лица.
Кому может потребоваться такая услуга
Чаще всего за переводом медицинских документов в Киеве в специализированные бюро обращаются юридические лица:
- Медицинские учреждения (частные и муниципальные). Клиники могут запросить у специалистов перевод документов для лечения пациентов за рубежом.
- Производители оборудования и лекарственных препаратов. Чтобы получить регистрацию названия продукта или устройства, необходимо выполнить сложный технический перевод.
- Сетевые аптеки. Для закупки продукции иностранного производства им необходим профессиональный перевод накладных и договоров с поставщиками.
- Исследовательские центры, редакции специализированных журналов. В этом случае переводчику приходится работать с научными публикациями на медицинскую тематику.
Кроме того, в бюро могут обратиться представители страховых и консалтинговых компаний, работающих в сфере здравоохранения. Им может понадобиться перевод медицинских документов различного направления и содержания.
Переводческая деятельность не ограничивается лишь письменной работой над текстами. Могут потребоваться и услуги устного медицинского перевода, например, во время проведения медицинских форумов, выставок и других мероприятий.
Для частных лиц специалисты, как правило, выполняют перевод историй болезни, медицинских заключений и другой подобной документации. Это необходимо для лечения в зарубежных клиниках и получения страховки.