Рубрики
Новости

В каких случаях нужен перевод медицинских документов?

В переводческой деятельности существуют отдельные направления, требующие от специалиста специфических знаний, большой ответственности и скрупулезности. К таким сферам и относятся переводы медицинских документов

Тексты этой тематики насыщены специфической терминологией, имеют много сокращений и аббревиатур, различных систем измерений и т. д. Поэтому работать над таким проектом должен настоящий профессионал. 

Над какими документами работают в бюро переводов

Если вам требуется перевод медицинских документов, обращайтесь в бюро переводов, где над вашим заказом будет работать профильный специалист. Вы можете заказать перевод: 

  • лицензий на фармацевтические товары; 
  • сертификатов на продукцию медицинского назначения; 
  • инструкций по эксплуатации различного оборудования; 
  • научных публикаций; 
  • справок, историй болезни, медицинских заключений и т. д. 

К услугам специалистов могут прибегать как юридические, так и частные лица. 

Кому может потребоваться такая услуга 

Чаще всего за переводом медицинских документов в Киеве в специализированные бюро обращаются юридические лица: 

  1. Медицинские учреждения (частные и муниципальные). Клиники могут запросить у специалистов перевод документов для лечения пациентов за рубежом. 
  2. Производители оборудования и лекарственных препаратов. Чтобы получить регистрацию названия продукта или устройства, необходимо выполнить сложный технический перевод. 
  3. Сетевые аптеки. Для закупки продукции иностранного производства им необходим профессиональный перевод накладных и договоров с поставщиками. 
  4. Исследовательские центры, редакции специализированных журналов. В этом случае переводчику приходится работать с научными публикациями на медицинскую тематику. 

Кроме того, в бюро могут обратиться представители страховых и консалтинговых компаний, работающих в сфере здравоохранения. Им может понадобиться перевод медицинских документов различного направления и содержания. 

Переводческая деятельность не ограничивается лишь письменной работой над текстами. Могут потребоваться и услуги устного медицинского перевода, например, во время проведения медицинских форумов, выставок и других мероприятий. 

Для частных лиц специалисты, как правило, выполняют перевод историй болезни, медицинских заключений и другой подобной документации. Это необходимо для лечения в зарубежных клиниках и получения страховки. 

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Последние записи

This site is registered on wpml.org as a development site.